Diskussionsnachricht 000000
17.10.2014, 11:45 Uhr
Doorsch
registriertes Mitglied
|
Seit dem ich mich ein wenig tiefer mit der Geschichte der Firmen beschäftige die Schleifsteine verkauft und entsprechende Brüche besitzt haben war ich immer daran interesiert auch mehr über die Geschichte der Belgischen Brocken (Coticules) zu erfahren.
Ich schätze die Informationen die Henk Bos (Margeja) in seinen Grinding and Honing Teilen (Teil 1-4) und speziell zu seinem Teil 4 über Belgische Brocken zusammen getragen hat. Ebenso schätze ich die Personen die mit Ihm gemeinsam an diesen Projekt gearbeitet haben, die ich hier gerne Analog zu Henks Dokument erwähnen möchte:
Maurice Celis von Ardennes Coticule, Bart Torfs Betreiber von Coticule.be, Marek Bednarz, Stefan Wild, Jörg Plessl and Tony Geldoff auch wenn ich nicht weiss wie weit diese Personen an dem Projekte beteilligt waren...ein großer Teil an Informationen ist bereits verfügbar und Henk hat hier einen wirklich tollen Job übernommen um alle diese Informationen zusammen zu tragen....
Auf der anderen Seite gibt es natürlich viel viel mehr informationen über Belgische Brocken / Coticules, leider sind diese Informationen meistens auf französisch veröffentlicht bzw. publiziert. Deshalb können viele Interessierte die des französich nicht mächtig sind sich leider nicht so umfangreich informieren. Ich erinnerte mich an einen Post auf dem SRP Forum bei dem Bart Torfs schon in der Vergangenheit versucht hatte das Werk von Charles Gaspard "L'industrie de la Pierre à rasoir dans la région de Sart-Lierneux" zu übersetzen.
hier der link zu dem Post:
[URL]http://straightrazorplace.com/advanced-honing-topics/27310-ardennes-coticule-mine-2.html[URL]
Das kleine Buch von Gaspard hat 46 Seiten mit Bildern und enthält sehr viele Informationen über die Geschichte der Belgischen Brocken / Coticules und die Arbeit in den Brüchen.
Hier ist der link zu dem Original Buch:
[URL]http://www.coticule.be/heritage.html?file=tl_files/PDF%20articles/Coticule_Translated.pdf[URL]
Mein Ziel ist es nun diese Projekt erneut zu starten bzw. anzustossen und eine englische Übersetzung dieses Dokumentes für englisch sprechende Interessierte zur Verfügung zu stellen. Ich habe Bart Torf nach einem aktuellen Stand gefragt und ob er eine Möglichkeit sieht ein zu bearbeitendes Dokument zur Verfügung zu stellen.
Um es klarzustellen es ist nicht geplant dies als ein Forumspezifisches Projekt zu starten, ich möchte es gerne übergreifend über viele Nassrasurforen betreiben (vielleicht auch über die französischen) und möchte möglichst viele Mutterspachler französich/englisch oder auch Leute die französich/englisch in Wort und Schrift beherrschen fragen ob Sie Interesse haben an diesem Projekt teilzunehmen. Da dies ein Projekt von Bart Torfs war ist es nicht geplant das ich dieses "übernehme" sondern ich sehe mich eher als jemand der nun versuchen möchte das Ganze zu re-aktivieren oder neu anzustossen. Ich sehe es als Aufklärungsarbeit und möchte es als ein "Gemeinschaftsprojekt" sehen.
Die Arbeit wird auf einer Goodle Docs Plattform stattfinden, und jeder interessierte kann an einem spezifischen Texteil an einer Übersetzung arbeiten, weitere Details erkläre ich den einzelnen Personen wenn Sie sich gemeldet haben. Kontakt bitte per Email oder PM.
-- Wade & Butcher Special 4/6, Wade and Butcher Diamond Edge 7/8, Filarmonica 14 Doble Temple NOS, 6/8 Sansoucci Solingen NOS, A. Witte The Lily 6/8
Mühle Abziehriemen Mühle Dachshaarpinsel
:Schaum: Proraso, Haslinger Ringelblumen, Mühle Sandorn Diese Nachricht wurde am 17.10.2014 um 11:45 Uhr von Doorsch editiert. |